Innigst / Dearly
Gedichte eines Lebens / Poems of a Lifetime
— Zweisprachige Ausgabe Platz 3 SWR-Bestenliste 01/23„Jan Wagner hat sie mit inniger Empathie ins Deutsche übersetzt.“ - Focus
Innigst / Dearly — Inhalt
„Lasst uns alle hoffen.“ - Die Gedichte eines Lebens
Mit „Dearly“ veröffentlicht Margaret Atwood nach zehn Jahren erstmals wieder einen Lyrikband. Es geht darin um all das, womit sie sich, berühmtermaßen, auseinandersetzt: ob hinreißend genaue Naturbeschreibungen oder witzige Begegnungen mit Außerirdischen, ob drängende politische Fragen oder Mythen und Legenden.
Klug, dabei oft verspielt sprechen die Gedichte von Abwesenheit, Altern und Rückschau, aber auch von Neubeginn und Glück. „Dearly“ ist Atwood pur, voller Einsichten, Empathie und Humor.
„Lyrik handelt vom Kern der menschlichen Existenz: Leben, Tode, Erneuerung, Wandel; in aller Fairness und Unfairness, in aller Ungerechtigkeit und – manchmal – Gerechtigkeit.“ Margaret Atwood
Ins Deutsche übertragen von Büchner-Preisträger Jan Wagner
„Neulich habe ich mir eine Schublade mit Geschriebenem aus meiner Teenager- und Collegezeit vorgenommen. Ich habe immer irgendwas gekritzelt: Geschichten, Essays, Theaterstücke. Und Gedichte: fertige, unfertige, halbfertig. Die meisten sind ziemlich schlecht, aber es sind viele. Manche davon sind hoffnungsvoll mit einem artig frankierten Rückumschlag an eine Zeitschrift geschickt worden, in dem sie dann – meistens – zurückkamen. Diese Gedichte handelten von allen möglichen Dingen: Pfingstrosen, dem Ungarn-Aufstand 1956, Winter, abgeschlagene Köpfe. Das Übliche halt. Die Gedichte waren mit Bleistift, Tinte, Kugelschreiber geschrieben – was gerade zu Hand gewesen war und auf den unterschiedlichsten Papiersorten: liniert, blanko, weiß, gelb, blau, wiederum, was gerade zu Hand gewesen war.
Wenn ich mir die handgeschriebenen Originale von „Dearly“ so ansehe, stelle ich fest, dass meine Methoden sich nicht sehr verändert haben. Das Wort Methoden ist großzügig auszulegen: ich habe nie irgendwelche Methoden gehabt, weil ich nie an einem Kurs teilgenommen habe, in dem ich welche hätte lernen können. Solche Kurse gab es im Kanada der späten 50igerjahren nicht.
Zwischen zwei Gedichtbänden sammelten sich die handgeschriebenen Gedichte in einer Schublade an. An manchen arbeitete ich ein wenig, tippte sie dann mit meinem Vierfingersystem ab, redigierte sie, tippte sie wieder ab. Manchmal legte ich die abgetippten Gedichte auf dem Fußboden aus – ganz so wie Jo in dem Film „Little Women“ - arrangierte sie um, fügte hinzu, verwarf, überlegte.
So war es auch bei den Gedichten aus „Dearly“. Handgeschrieben, in eine Schublade gesteckt, abgetippt, überarbeitet. Diese Gedichte wurden zwischen 2008 und 2019 geschrieben. Seitdem ist die Welt dunkler geworden. Und ich wurde älter. Mir sehr nahstehende Menschen starben.
Lyrik handelt vom Kern der menschlichen Existenz: Leben, Tode, Erneuerung, Wandel; in aller Fairness und Unfairness, in aller Ungerechtigkeit und – manchmal – Gerechtigkeit. Der Welt in ihrer Vielfalt. Dem Wetter. Der Zeit. Von Traurigkeit. Freude. Und von Vögeln. In diesen Gedichten gibt es mehr Vögel als früher. Ich wünsche mir im nächsten Gedichtband – falls es denn geben sollte - mehr Vögel und ich wünsche mir auch mehr Vögel in der Welt.
Lasst uns alle hoffen.“
Margaret Atwood
„Es sind nahbare Gedichte. Es sind Beobachtungen von Alltäglichem. Mit den davon ausgelösten Empfindungen dürften viele Menschen etwas anfangen können. Manche Zeilen sind von einer berührenden Schönheit, die man so schnell nicht wieder vergisst“
„Ganz, ganz große Poesie.“
„Eine innige Empfehlung, selbst für Poesie-Muffel.“
„Es sind nahbare Gedichte. Es sind Beobachtungen von Alltäglichem. Mit den davon ausgelösten Empfindungen dürften viele Menschen etwas anfangen können.“
„Während des Lesens hat man das Gefühl, man könnte Margaret Atwood beim Leben beobachten und das macht den Charme ihrer Gedichte aus.“
„Mit Gedichten die nie verrätselt sind, klug und nachdenklich, vielschichtig und genau gearbeitet, das ja. Aber man kann ihnen folgen, ohne über ihre Bedeutung brüten zu müssen.“
„Mitunter böse, immer aber selbstironisch gibt sie sich in ihren Versen, deren direkten Charme und vergleichsweise einfache Konstruktion der Dichter und Büchner-Preisträger Jan Wagner in seinen Übertragungen vorbildlich erhalten hat, wie sich in der zweisprachigen Ausgabe wunderbar nachvollziehen lässt.“
„Zart, humorvoll, innigst.“
„Mitunter böse, immer aber selbstironisch, gibt Atwood sich in ihren Versen, deren Charme und einfache Konstruktion Jan Wagner, wie sich in der zweisprachigen Ausgabe gut nachvollziehen lässt, in seinen Übertragungen erhalten hat.“
„In ihnen findet sich der Sound wieder, die Fans von Atwood auch an ihren Romanen, Essays und Kurzgeschichten lieben: Empathisch, humorvoll selbstironisch, klug, vielschichtig, nahbar.“
„Nahbar ist das, berührend und allgemein menschlich.“
„Reflektierend, von poetischer Kraft, kritisch und dennoch: voll innigster Hoffnung und Liebe.“
„Eine Lektüre, die nicht nur einmal beglückt.“
„›Gram: ein weiteres Wort, das man nicht mehr oft hört. Ich gräme mich innigst.‹ In diesen Zeilen ist alles enthalten, was die Dichtkunst Atwoods inhaltlich und formal ausmacht, nämlich emphatische Verlustanzeigen und Kritik am Bestehenden, vorgetragen in einem prägnanten Sprachspiel, das auch das Plakative nicht scheut.“
„Elf Jahre hat Margarete Atwood an dieser Lyriksammlung gearbeitet und man merkt ihr den Fleiß und die Hingabe an. So kann man sich verlieren in ihren manchmal so rätselhaften und doch immer zugänglichen Worten.“
„Jan Wagner hat sie mit inniger Empathie ins Deutsche übersetzt.“
„Es sind Gedichte der letzten elf Jahre, mal heiter, mal traurig, die um die Welt in ihrer ganzen Vielfalt kreisen. Ergreifend schön!“
„Es ist schön, dass sich der Verlag für eine zweisprachige Ausgabe entschieden hat. Es macht Spaß und intensiviert die Lektüre, wenn man immer wieder vergleichend zwischen linker und rechter Seite, zwischen Original und Übersetzung wechseln kann.“
DATENSCHUTZ & Einwilligung für das Kommentieren auf der Website des Piper Verlags
Die Piper Verlag GmbH, Georgenstraße 4, 80799 München, info@piper.de verarbeitet Ihre personenbezogenen Daten (Name, Email, Kommentar) zum Zwecke des Kommentierens einzelner Bücher oder Blogartikel und zur Marktforschung (Analyse des Inhalts). Rechtsgrundlage hierfür ist Ihre Einwilligung gemäß Art 6I a), 7, EU DSGVO, sowie § 7 II Nr.3, UWG.
Sind Sie noch nicht 16 Jahre alt, muss zwingend eine Einwilligung Ihrer Eltern / Vormund vorliegen. Bitte nehmen Sie in diesem Fall direkt Kontakt zu uns auf. Sie selbst können in diesem Fall keine rechtsgültige Einwilligung abgeben.
Mit der Eingabe Ihrer personenbezogenen Daten bestätigen Sie, dass Sie die Kommentarfunktion auf unserer Seite öffentlich nutzen möchten. Ihre Daten werden in unserem CMS Typo3 gespeichert. Eine sonstige Übermittlung z.B. in andere Länder findet nicht statt.
Sollte das kommentierte Werk nicht mehr lieferbar sein bzw. der Blogartikel gelöscht werden, ist auch Ihr Kommentar nicht mehr öffentlich sichtbar.
Wir behalten uns vor, Kommentare zu prüfen, zu editieren und gegebenenfalls zu löschen.
Ihre Daten werden nur solange gespeichert, wie Sie es wünschen. Sie haben das Recht auf Auskunft, auf Berichtigung, auf Löschung, auf Einschränkung der Verarbeitung, ein Widerspruchsrecht, ein Recht auf Datenübertragbarkeit, sowie ein Recht auf Widerruf Ihrer Einwilligung. Im Falle eines Widerrufs wird Ihr Kommentar von uns umgehend gelöscht. Nehmen Sie in diesen Fällen am besten über E-Mail, info@piper.de, Kontakt zu uns auf. Sie können uns aber auch einen Brief schicken. Sie erhalten nach Eingang umgehend eine Rückmeldung. Ihnen steht, sofern Sie der Meinung sind, dass wir Ihre personenbezogenen Daten nicht ordnungsgemäß verarbeiten ein Beschwerderecht bei einer Aufsichtsbehörde zu. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich gerne an unseren Datenschutzbeauftragten, den Sie unter datenschutz@piper.de erreichen.